現代詞需要吴语化麽?
如果要說下午我們去必勝客喝下午茶吧這裡 必勝客 和下午茶 好像是一般上海話里没有的這些詞需要說成上海話還是保持用普通話呢?
http://wu-chinese.com/bbs/xwb/images/bgimg/icon_logo.png 该贴已经同步到 himjesion的微博 新词如字可也。我们不是要有意创造方言间的隔阂。 下半天 到 必勝客 去 喫茶。
可能是 早茶 嗎? 必胜客pihsenkhah 下午茶 gho'uzo 都能用沪语读出来,直接读好了。
吴人 发表于 2012-1-27 19:38 static/image/common/back.gif
必胜客pihsenkhah 下午茶 gho'uzo 都能用沪语读出来,直接读好了。
你們用的是哪一套羅馬方案? 本帖最后由 乌程仔 于 2012-2-1 20:35 编辑
当然说成上海话啦,这又有何难呢?舌头打个滚,必胜客pi?senk'a?,下午茶hrohruzo。 himjesion 发表于 2012-2-1 19:40 static/image/common/back.gif
你們用的是哪一套羅馬方案?
本站方案:http://wu-chinese.com/romanization 本帖最后由 乌程仔 于 2012-2-3 12:23 编辑
热度 发表于 2012-1-24 18:40 http://wu-chinese.com/bbs/static/image/common/back.gif
下半天 到 必勝客 去 喫茶。
下半日 乌程仔 发表于 2012-2-1 20:34 static/image/common/back.gif
当然说成上海话啦,这又有何难呢?舌头打个滚,必胜客pi?senk'a?,下午茶hrohruzo。 ...
虽然是可以说成上海话,但比如说下午茶直接说成hrohruzo总觉得有点奇怪
所以我觉得有些词应该适应上海话的组词习惯来 本帖最后由 乌程仔 于 2012-6-4 13:05 编辑
himjesion 发表于 2012-6-4 11:19 http://wu-chinese.com/bbs/static/image/common/back.gif
虽然是可以说成上海话,但比如说下午茶直接说成hrohruzo总觉得有点奇怪
所以我觉得有些词应该适应上海话 ...
一点也不奇怪,我们这一代就是这样说的,你们少见多怪。吴越语不是死的,要会变通啊! himjesion 发表于 2012-6-4 11:19 static/image/common/back.gif
虽然是可以说成上海话,但比如说下午茶直接说成hrohruzo总觉得有点奇怪
所以我觉得有些词应该适应上海话 ...
一点也不奇怪,汉语包括发音、词汇、语法,普通话的词汇,吴语发音,有什么不可。而且这也可以反映吴语的包容性,个别词还是要允许这样的。 z200052 发表于 2012-6-4 15:50 static/image/common/back.gif
这个问题其实是推普推得不近人情的背景下产生的。我们过去,只是在国语课上讲国语,下了课,国语先生跟我们 ...
多年以前,我“旁听”两位初中生用上海话交谈,讲到一部电影《岸边激浪》,她们讲 “暗边激浪”
:cool:
沒『急冷』就曼好了 要学法国人吗? z叔中学有话剧社文学社吗 luck 发表于 2013-2-2 06:41 static/image/common/back.gif
要学法国人吗?
可憐顫音也沒學會,不然還可以支援宣州片同胞。 z200052 发表于 2013-2-2 13:32 static/image/common/back.gif
其实我很怀疑,aon消失,由an一统江山,就是法国化的结果,不过上海人特别不愿意承认。 ...
法語沒有圓唇aon麼?法語“an”=國語“ang”?
要恢復就來學明州音,一世也搞不混了。 himjesion 发表于 2012-6-4 11:19 static/image/common/back.gif
虽然是可以说成上海话,但比如说下午茶直接说成hrohruzo总觉得有点奇怪
所以我觉得有些词应该适应上海话 ...
歡喜白讀嗰閒話講ghongzo。
页:
[1]