双相障碍 发表于 2008-6-19 00:44:39

赵小时候家长之间说常州话,对小辈说蓝青官话。赵自称刚到常州时只能用常州话读文而不能用于日常交流。

疁城小囡 发表于 2008-6-19 01:34:03

能读文就行了,现在讨论的就是吟诵么。

guoguo 发表于 2008-6-19 08:44:47

原帖由 吴人 于 2008-6-18 21:17 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
口语里 在乎(更多地讲 (弗)何在乎) 一定念浊的,不过小孩没发现后面那个字就是 乎 罢了,我以前也没发现。

这种跟口语脱节了的字明显不能算的

mandarin 发表于 2008-6-19 10:22:27

原帖由 双相障碍 于 2008-6-19 00:44 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
赵小时候家长之间说常州话,对小辈说蓝青官话。赵自称刚到常州时只能用常州话读文而不能用于日常交流。

“我小时候儿说的是一种北边话,老说法儿管他叫官话。我们家里没人说地道的京话。我们上辈的人在家里都说北边话,可是都带常州口音——不是我说过我们孩子们老喜欢学爷爷的话吗?——还是我妈妈的北边话说的漂亮一点儿——横是我觉着好听的很。”

疁城小囡 发表于 2008-6-19 15:36:25

1898年6歲住冀州,始念私塾,先生是祖父從老家常州請來的陸軻軒,教書嚴格、有啟發性。

mandarin 发表于 2008-6-19 17:59:27

"我们在北边跟过的第二个先生,跟他念了不久我们就回南边了,所以我连他姓什么都忘了。就记得他是北边人,因为一时来不及解南边请先生来,所以临时只好找了一个北边人来教我们。我背书给他听的时候儿自然只会背常州音,所以有时候儿背错了一点儿他也听不大出来。可是碰到上新书教新字的时候儿就常常儿没办法儿了。顶麻烦的是入声字。别的字我听了他的念法瞎猜还猜得出常州音是怎么念,可是没法儿知道哪些字该念入声哪些字不。我顶记得有一次在家里背一段儿书给我父亲听,有一句说:“庶兄毓立”,就是说给一个堂房的哥哥名字叫毓的立为皇帝的意思。我不知道这个“毓”字是入声字,常州音念“·一ㄛ”,我就拿他当去声念成“庶兄裕立”。我父亲说:“什吗?”我又说了一遍。父亲说这个先生要不得了。可是还没等到再找到别的先生,世界大乱起来了。我们家里也出了大事,我们过的日子也整个儿的变了。 "

钱塘知府 发表于 2008-6-19 18:20:00

各位讨论出什么结果了么?我看这样吧,既然吃不准的东西,不如自己定读音好了,本来就是约定俗成的么,我就自己做主了

双相障碍 发表于 2008-6-19 18:35:14

:lonely:

mandarin 发表于 2008-6-19 19:17:40

原帖由 钱塘知府 于 2008-6-19 18:20 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
各位讨论出什么结果了么?我看这样吧,既然吃不准的东西,不如自己定读音好了,本来就是约定俗成的么,我就自己做主了

这就不叫约定俗成了

疁城小囡 发表于 2008-6-19 19:44:37

原帖由 钱塘知府 于 2008-6-19 18:20 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
各位讨论出什么结果了么?我看这样吧,既然吃不准的东西,不如自己定读音好了,本来就是约定俗成的么,我就自己做主了

我们讨论的赵元任的东西其实跟你的注音关系不大。你那几个音肯定是错的。

钱塘知府 发表于 2008-6-20 11:24:53

约定俗成,我来约定,你们来俗成,哈哈哈

钱塘知府 发表于 2008-6-20 11:26:29

好了就这么定了,就按照这个读法读

鹦鹉洲散客 发表于 2013-4-3 07:46:23

可惜同其他吴语差得有点远,
愚以为文读音对付近古的元曲,明清小说还好,
读中古上古的文章不是反而比白读差得更远么?

鹦鹉洲散客 发表于 2015-5-15 20:18:21

時隔七年,知府如果還想照顧新派新新派就應該發明一種徹底融合北京官話與杭州吳語的吳官,名為“新杭州話語”。

附上新新讀音:

ɕin55 ʔɑŋ35 tseɪ55 ʔwa214 ʔy35

乌程仔 发表于 2015-5-15 20:31:13

“论”杭州话读len
页: 1 2 3 [4]
查看完整版本: 论语——杭州话拼音(完全版)