alexczar 发表于 2008-11-16 15:06:36

如何形成吴语阅读书面文章的习惯

从小每个汉字学的都是普通话的音,只有有些字不会写的时候,老妈会用上海话跟我说 啥啥旁加一个啥啥字,所以大部分书面文章一看到首先反映的是普通话的音
最近觉得应该尽量形成用吴语阅读书面文章的习惯,但是总是发觉读起来非常吃力,而且很慢~~更主要的是一般的书面文章都不太符合吴语的语言习惯
有谁有过类似经历?

姬远清 发表于 2008-11-16 15:19:58

这个与个人经历有关,我到高中还是方言教学,加上家里常用方言读书,所以我没有多大的问题.

吴人 发表于 2008-11-16 17:10:05

上海话读书比其他吴语简单:singing:

alexczar 发表于 2008-11-17 10:10:24

回复 3# 吴人 的帖子

为啥呢?
我发觉 这里、那里、哪里、你 特别勿适意

benojan 发表于 2008-11-17 11:59:32

别扭换成吴语词汇也行的。。。:fantacy:

沈小三 发表于 2008-11-17 12:21:18

大概楼主年纪太小了

dorp 发表于 2008-11-17 13:43:15

遇見北語土詞..一般直接跳轉為本鄉詞彙..
比如 你 當然不會跟著他念啥'nyi..而是直接就變為 爾'n.
同理 他-->渠gie, 這里-->個搭, 那里-->介搭..
如是直接順溜下來一般是很少有打岔的.
:singing:

梨園壟畝民 发表于 2008-11-18 12:50:59

使用吳語拼音輸入法就得

alexczar 发表于 2008-11-18 16:36:28

原帖由 沈小三 于 2008-11-17 12:21 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
大概楼主年纪太小了
20出头,也不小了。。。

alexczar 发表于 2008-11-18 16:37:14

原帖由 dorp 于 2008-11-17 13:43 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
遇見北語土詞..一般直接跳轉為本鄉詞彙..
比如 你 當然不會跟著他念啥'nyi..而是直接就變為 爾'n.
同理 他-->渠gie, 這里-->個搭, 那里-->介搭..
如是直接順溜下來一般是很少有打岔的.
:singing: ...
这方法的确不错。。。只是我爷爷奶奶就能直接一字不改读出来,而且也不觉得怪

benojan 发表于 2008-11-18 16:45:36

他们读书也就这么读的。。。读习惯了也真的是不觉得什么奇怪的。。。

姬远清 发表于 2008-11-18 17:03:28

我们也是啊,跟着长辈学学不就出来了么...:)
话说我听过我爸用方言读过<<论语>><<岳阳楼记>>之类的.整天拿这些教育我...:haha:

alexczar 发表于 2008-11-18 19:45:24

看来多适应一下就会好的,不过「如何」这个词真是太怪了(可能我用普通话来套吴语了吧)~~
结合前面几楼的,我决定不爽的字、词统统训读:singing:

吴人 发表于 2008-11-18 19:48:48

我用上海话念文本居然被一上海同事说:“表用上海话读,太别扭了!”。。。

沈小三 发表于 2008-11-19 00:30:01

原帖由 alexczar 于 2008-11-18 16:37 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif

这方法的确不错。。。只是我爷爷奶奶就能直接一字不改读出来,而且也不觉得怪
不提倡那样子照字念,该训读的还是要训读,吴语播音不应该是官话文本的附庸

吴人 发表于 2008-11-19 01:20:51

原帖由 alexczar 于 2008-11-18 16:37 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif

这方法的确不错。。。只是我爷爷奶奶就能直接一字不改读出来,而且也不觉得怪

完全按字面我也可以,呵呵。
言文不一致传统的延续而已。除非发展出独立的统一的吴语书面语,否则直接使用普通话书面语也不失为一种折衷办法。普通话书面语是事实上的当前的汉语通用书面语言形式,言文脱离没什么大不了,再脱离也脱离不过文言文。结构大相径庭的文言文都能读,难道差别相对较小的普语书面语就不能读。各种地方戏和评弹等曲艺的实践摆在那里,官话语音系统老早就被成功异化消化到吴语语音系统里了,那里头自有一套规律管着它。香港人对现代汉语白话文可以逐字阅读并不跟他们电视节目使用粤语口语有什么矛盾。现在的上海年轻人,听到我蹦俩成语出来就当我在唱戏说评弹,还真以为自己的语言单薄得就剩下那点儿大白话了。
再说了,现在根本没有纯吴语文本让各位去读,能读普语书面语谢天谢地于我吴语保护有大大功了。也不至于碰到生僻字就换普语或者搞出那么多普化音来。虽则说改朝换代要留辫子,好歹孔子他老人家还在,您还能拜拜。若是觉着留辫子宁可不拜孔子,那不免因噎废食,不食周黍,非但礼乐不传,自个儿饿死掉也是极有可能的。
从另一个角度来说,假想一下让吴语去读粤语文这样的事情倒是确实是不太现实,第一吴语人没有参与过粤语文的创作,第二吴语人没有用吴语语音去读粤语文的实践,我们没有一丁点儿的粤语文传统,向来是井水不犯河水,因此是不可行的。让汉人留辫子的好歹还尊圣人,若是进来的是信天主的主儿,人家根本不买你的账,留了辫子也没妥协的份儿,要么圣人要么天主,没得商量。。。

pmdn 发表于 2008-11-19 01:55:18

原帖由 alexczar 于 2008-11-18 19:45 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
看来多适应一下就会好的,不过「如何」这个词真是太怪了(可能我用普通话来套吴语了吧)~~
结合前面几楼的,我决定不爽的字、词统统训读:singing: ...
方言里应该有“无论如何”这个词的
还有“怎么办”有时也会用比较文的“如何是好”

吴人 发表于 2008-11-19 01:56:50

“如何”北方土话里又没有的,是从文言引进的。
普语能用文言词,难道吴语低一等,用不得,就只能当土语?

alexczar 发表于 2008-11-19 10:24:01

原帖由 pmdn 于 2008-11-19 01:55 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif

方言里应该有“无论如何”这个词的
还有“怎么办”有时也会用比较文的“如何是好”
但是「无论如何」的「如」不管大人小孩我没听到一个对的。。。:L

benojan 发表于 2008-11-19 11:40:22

方言音读文章,不要当作是在说话就好了。。。。。。
页: [1] 2
查看完整版本: 如何形成吴语阅读书面文章的习惯