乌程仔 发表于 2015-8-10 19:18:32

用吴越拼音变成的英语wuwuirese(吴越语)

鹦鹉洲散客 发表于 2015-8-14 08:36:11

乌程仔 发表于 2014-5-21 06:38 static/image/common/back.gif
“而且WU是普语的读法,不是吴语”

用广语音,ngytess(吴越语)。

Ngytese 這種拼寫應該會被美國人讀作 [ə̃ˑŋˈgɪɾiːz]。

乌程仔 发表于 2015-8-14 10:04:29

本帖最后由 乌程仔 于 2015-8-14 10:06 编辑

鹦鹉洲散客 发表于 2015-8-14 08:36 static/image/common/back.gif
Ngytese 這種拼寫應該會被美國人讀作 [ə̃ˑŋˈgɪɾiːz]。管他们做什么?语言不同,没指望他们会读准。要考虑美国人,那要不要再考虑考虑俄国人?

鹦鹉洲散客 发表于 2015-8-19 11:01:28

乌程仔 发表于 2015-8-13 22:04 static/image/common/back.gif
管他们做什么?语言不同,没指望他们会读准。要考虑美国人,那要不要再考虑考虑俄国人? ...

那還“制定獨特的英文名”作甚?還不如只要“吳語”這個中文名,隨便外國人怎麼翻譯。

乌程仔 发表于 2015-8-19 19:50:33

鹦鹉洲散客 发表于 2015-8-19 11:01 static/image/common/back.gif
那還“制定獨特的英文名”作甚?還不如只要“吳語”這個中文名,隨便外國人怎麼翻譯。 ...

英文名是用吴越的拼音,以吴越为标准。考虑别人的话,那我考虑了美国人要不要考虑俄国人?制定汉语拼音要不要考虑美国人会不会读?那就别制定了,用英文算了。
页: 1 2 3 [4]
查看完整版本: 吴语应该制定独特的英文名而不是"Wu Chinese"