慈溪话 外婆桥
http://l.5sing.com/player.swf?songtype=yc&songid=834733http://wu-chinese.com/bbs/xwb/images/bgimg/icon_logo.png 该贴已经同步到 吴人的微博
歌词(正字化)
忖起外婆桥河塘里小船摇啊摇
宝宝摇篮里向困晏觉
外婆相仔宝宝咪咪笑
手推摇篮轻轻摇
忖起外婆桥
树高头小鸟叫啊叫
宝宝朝之外婆嘎嘎笑
外婆抱起心肝小宝宝
对仔宝宝唱歌谣
凤凰做窠海中央
鸦鹊做窠树中央
老鹰做窠山里向
黄莺做窠搭凉棚
燕子做窠泥部梁
麻将做窠瓦缝长
黄鳝做窠田引埂
小路亭人下茄秧
观海卫人燕话打
东山头人泥螺牵哈酱
宁波高桥两梗生
桥下船来撑
桥上人来行
------------------------------
走过外婆桥
河塘里小船相弗到
外婆白头发多了木佬佬
我则外婆轻轻背来敲
弗晓得话啥些好
走过外婆桥
树高头小鸟滑来叫
外婆个皱纹多了好几道
搀仔外婆个手轻轻摇
我则外婆唱歌谣
凤凰做窠海中央
鸦鹊做窠树中央
老鹰做窠山里向
黄莺做窠搭凉棚
燕子做窠泥部梁
麻将做窠瓦缝长
黄鳝做窠田引埂
小路亭人下茄秧
观海卫人燕话打
东山头人泥螺牵哈酱
宁波高桥两梗生
桥下船来撑
桥上人来行
童声:
摇啊摇
摇到外婆桥
外婆则我吃糕糕
外公讴我好宝宝 慈谿新城滸山口音吧 非常欣赏 外婆则我吃糕糕
---------
大概慈西话更确切些 对仔宝宝唱歌谣
慈溪话的仔怎么会和苏州一样呢?奇怪。 少见多怪耳,“仔”早期吴语(起码北吴)里应该是普遍存在的共有词,不是个别语言现象,而且宁波的“仔”含义范围很广,不仅用作完成体(用法类似“了”),还用作持续体(用法类似“着”)。无非是现在多数方言点里这类词都退出使用了,反而只有少数方言点还在用,所以撞车罢了。
类似的,日语的音读和现代闽语有很多共同点,比如非母f-、来母边音l-基本缺失等等,比如帮组有读如晓母h-的,再比如奉母的重唇b-等,那是因为它们各自分别继承了一些唐以前特别是两晋南北朝时期的中古语音特色,它们各自没变,是现代北方官话自己变了,所以看起来出现了断层。 吴人 发表于 2011-11-9 20:25 http://wu-chinese.com/bbs/static/image/common/back.gif
忖起外婆桥
河塘里小船摇啊摇
宝宝摇篮里向困晏觉
河塘里小船摇啊摇
----------
船母dz-/z-的分布区可以调查一下。庵东、浒山、逍林、周巷、坎敦、观城各个镇。我估计到龙山靠近镇海方向大概已经是z-了。
桥上人来行
----------
这里的“走”说“行”也是比较滞古的说法。“行”居然是白读ɦã,不读ɦıŋ的啊。
我就是听这首歌找到这里的
页:
[1]