干、亁、幹
现在这三个字并成了一个“干”,只在读jie时才能见到“乾”。从节约书写时间和墨水、油墨的角度谈,省下的数字大概相当可观。但是从阅读时的“打kehlen”看,添出的麻烦或闹出的笑话未必很少。这三个字,读音是两个。意思可以说互不相干。原来读音不同的字,读错了位,就很尴尬。“干细胞”,初次读的人可能不知所措。干部不是干布——吴语无此尴尬。可恼的是,“干”在网上和通俗影视里,赋予了特定的意思。弄得有的才子以为它=那个什么。于是有照片反映,一个商场为鱼干标牌附上英文,让老外看了觉得中国的鱼也很风流。只在读jie时才能见到“乾”。
jiI 从节约书写时间和墨水、油墨的角度谈,省下的数字大概相当可观。
所以繁体字浪费钱啊 诗词啊文言啊用繁体蛮好,篇幅短小看看也就看看,白话文本身就啰里八嗦,再用繁体,网上字符又小,这密密麻麻一桌堆,谁吃得消。 mandarin 发表于 2013-4-8 16:34 static/image/common/back.gif
诗词啊文言啊用繁体蛮好,篇幅短小看看也就看看,白话文本身就啰里八嗦,再用繁体,网上字符又小,这密密麻 ...
所以台湾人,香港人,澳门人就吃这个苦头啊,呵呵呵。 这密密麻麻一桌堆,
一作堆 干货=fuck good,老笑话了 人家喜愛習慣用繁體漢字,與姑蘇客無任何干係,維繫正體又不是幹壞事,值得肯定。可惜我説得嘴脣皮都快要亁了,姑蘇客還是無視傳統文化的重要性 热度 发表于 2013-4-9 09:55 static/image/common/back.gif
人家喜愛習慣用繁體漢字,與姑蘇客無任何干係,維繫正體又不是幹壞事,值得肯定。可惜我説得嘴脣皮都快要亁 ...
我的一个上网宗旨:我觉得不能同意的说法,我不去争辩,只是正面说出我的看法。反正又不需要形成有约束力的决议,各说各的便是。有时,连反应也没兴趣,只当没看见。
mandarin 发表于 2013-4-8 16:34 static/image/common/back.gif
诗词啊文言啊用繁体蛮好,篇幅短小看看也就看看,白话文本身就啰里八嗦,再用繁体,网上字符又小,这密密麻 ...
我识字从繁体始,所以识简识繁不觉得有什么难易之分。到电脑上,字小可以放大,输入么笔画多少与击键次数无大关系。倒是繁体字在输入时排在后面,要多翻几页,倒不如输入简体省事了。 “憲”变“宪”是尖團不分,“栢”变“柏”是清濁不分,
可哀可歎。 本帖最后由 mandarin 于 2013-4-9 13:23 编辑
放大字体看网页,会有走进横阔竖大巨人国的感觉。人家扫一眼,而我要天头地脚看老半天才能尽收眼底。:hoho: 本帖最后由 z200052 于 2013-4-9 13:29 编辑
mandarin 发表于 2013-4-9 13:19 static/image/common/back.gif
放大字体看网页,会有走进横阔竖大巨人国的感觉。人家扫一眼,而我要天头地脚看老半天才能尽收眼底。 ...
:silly:用弗着ghen性命放个呀! 邪气锻炼内外直肌和上下直肌:hoho:
页:
[1]