疁城小囡 发表于 2007-6-12 14:39:03

夹杂大量汉语借词的侗台语歌曲 (海南岛临高话)zt

这小伙嗓子很不错,呵呵

http://fc.5sing.com/detail.aspx?sid=130048

听后很感动。当年无数南方侗台语言就是这样被汉语同化,成为汉语方言的。
这就是活生生的历史:军事的征服和文化的强权,有和平也有暴力。

我们出生在南方的中国人或多或少也流着这些先辈的血。
有时也不妨从文化的角度怀念一下他们,呵呵。


我只能一再ao(wao) ji neng(na) i(it) zai
让你相信我,biang me xiang xin ao
那曾经爱过你的人,na buan na ai(oai) gua me ge li fu
那就是我。na jiu di ao
  
再远远地离开你,iao loai loai ge li koai me
离开喧嚣(混杂)的人群。li koai won sa(sang) ge ren kun
我请你做一个流浪歌手的情人。wao xin(xit) me hu i(it) na liu lang go sou ge
xin(xing) ren
  
我只能一再ao(wao) ji neng(nen) i(it) zai
让你相信我, biang me xiang xin ao
总是牵着我的手,zong di lai wui wao ge mo
让我跟你走。biang wao ying me boai
  
在你身后,iao me dvao loai
人们传说(讲)中的苍凉的远方,in(it) liu suang giang zong ge xiang liang ge
ling loai
你和你的爱情在四季传唱。me ε me ge ai xing iao de gui suang xiang
  
我恨我不能交给爱人的生命,ao gen (ao)wao men nen(neng) gao sεi oai i ge
ding ming(min)
我恨我不能带来幸福的旋律。ao gen (ao)wao men nen(neng) dvai lai ying fu ge
xuan lu
  
我只能给你,ao ji na(neng) sεi me
一间小小的阁楼,i gan nok nok ge lok lou
一扇(片)朝(向)北的窗,i(it) pin yiang(yiag) bat ge suan
让你望见星斗biang me bε gu lot sai

嘉善仔 发表于 2007-6-12 16:02:37

临高话的“的”为ge,和吴越方言的(的)很像。

[ 本帖最后由 嘉善仔 于 2007-6-12 16:04 编辑 ]

serynade 发表于 2007-6-13 22:53:19

原帖由 疁城小囡 于 2007-6-12 14:39 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
我们出生在南方的中国人或多或少也流着这些先辈的血。

我们也流着征服者的血……

mandarin 发表于 2007-6-13 23:40:58

北吴还是征服者的血更多吧

长泖浅鱼 发表于 2007-9-1 07:50:15

归宿

东越木香 发表于 2007-9-19 21:33:49

听了几遍,发现临高话的第一人称"我"与北台的有着异常的相似.
临高话"我"读hao/ao.
北台 "我"读ghao
只是清浊的区别.
很可能同源.
还有"要"也是说au的.
与我处也一样
页: [1]
查看完整版本: 夹杂大量汉语借词的侗台语歌曲 (海南岛临高话)zt