我来讲讲台州方言“身体上的垢腻”
首先引进一个生理学名词:垢泥,也称“垢腻”。是由人体体表上脱落的衰老死亡细胞与皮肤上的油汗混杂而成的。垢腻犹污垢。多指粘附于人体或物体上的不洁之物。南朝 齐 萧子良 《净住子善友劝奖门》:“又有尺布不全,垢腻臭杂。” 唐 杜甫 《北征》诗:“见爷背面啼,垢腻脚不袜。” 清 纪昀 《阅微草堂笔记·滦阳续录二》:“同郡有富室子,形状臃肿,步履蹣跚;又不修边幅,垢腻恒满面。”注意这个腻字。
腻:【說文】上肥也。【玉篇】垢膩也。【廣韻】肥膩。 又滑也。【宋玉·招魂】靡顏膩理。【註】膩,滑也。 【類篇】或作{月疑}。
◎ 食物的油脂过多:油~。肥~。~人。
◎ 光滑,细致:细~。
◎ 烦,因过多而厌烦:~烦。~味。玩~了。
◎ 黏:~糊(“糊”读轻声)。
◎ 积污,污垢:尘~。
{月疑}:【廣韻】【集韻】女利切,音旎。【說文】上肥也。【廣韻】同膩。出道書。 又【玉篇】魚矜切【集韻】魚陵切,音凝。義同。
台州方言中表示油腻的说you nin ,还有个nian 'nin用来表述吃了糯米做的食品容易不像吃东西的那种感觉。
它们或多或少的与“腻”字联系在了一起,直接的说是或多或少的与{月疑}字联系了一起。
说了这么多,感觉跟题目一点也搭不上界,在台州方言中还有一个同样读nin的,那就是出现在表述“身上的垢腻”的词语中。台州称“身体上的垢腻”为“chih nin kau”,从生理学角度来说,这个垢腻包含油汗,闲话就不多说了。。。。。
我的意思是:这三个字可能与油脂有关。
chih:先放着。
nin:字典中虽然找到个{身寧}:【篇海】奴頂切,寧上聲。本作矃,垢也。但是我现在觉得{月疑}会更加好一点。
kau:膏:【韻會】凝者曰脂,澤者曰膏。一曰戴角者脂,無角者膏。
再看放着的那个chih,接下来算是有点乱说的。。。。。。。。。。
皮肤上积存的泥垢有字:
皴 cūn【唐韻】【集韻】【韻會】七倫切,音逡。【說文】皮細起也。【玉篇】皵也。
〈名〉〈方〉:皮肤上积存的泥垢 。如:几天没洗澡,满身是皴了。
〈动〉(1)皮肤坼裂 皴,皮细起也。——《字略》
(2) 如:皴劈(粗皱龟裂);孩子的手皴了
(3) 打皱;皱缩
与皴有点瓜葛的字还有一些字,现在举一个我要用到的,只注反切,具体可通过《汉典》http://www.zdic.net/查知:
皵:【廣韻】【正韻】七雀切【集韻】【韻會】七約切。。。。。。。。。又【廣韻】皮細起也。
我吧“皵”的皮細起也可能就是生理学上说的“人体体表上脱落的衰老死亡细胞”。。。。。。。
接下来我就开始认为台州方言中的chihninkau可以写作:皵{月疑}膏或者皴{月疑}膏,“皴{月疑}膏”变读到chihninkau也说的过去。。。。。。
我要说的就这些,写得乱七八糟的,你们就将就着看吧。。。。:sweating:
老k'en 乌七khen 確かでとてもめちゃくちゃです。 老khen。
PS:苏州话也是这样说的。 无锡同上。。。 通泰和苏州不少差不多的
[ 本帖最后由 蔡佞 于 2008-6-5 19:51 编辑 ]
回复 4# 的帖子
Dorp:確かで啥意思? 浙江的长兴讲"i zi(衣湿)",安吉讲"米疙瘩" 从吴语论坛找到:【
林鸟:台州玉环的说法
青泞膏。
不知道这个“青”的发音与前面“蹭”有无关系。
】
因此我个人认为,如果皴读chin,那么”漆{月疑}膏“就是”皴{月疑}膏“促化而来的。 利手 老膏 余杭:老泥 油烟也读:ghiou in 上海说khen 寒寒豆 发表于 2008-6-5 17:08 static/image/common/back.gif
乌七khen
乌漆khen 那么“老泥”其实是“老腻”咯 雨にも負けず 发表于 2013-2-6 18:34 static/image/common/back.gif
那么“老泥”其实是“老腻”咯
泥,污泥呀。 乌程仔 发表于 2013-2-6 19:57 static/image/common/back.gif
泥,污泥呀。
但是看“腻”的“积污,污垢”义也说得通。不知道连读变调能否区分 切宁高?
页:
[1]
2