寧波搭舟山介堂眼咋啦“彩虹”謳“鱟”
該日子,吾問阿爸,普通閒話里向個“彩虹”,阿拉舟山閒話咋話話啦,其忖啊無沒忖勒是介,當即話嘞,“彩虹”土話謳“鱟”,格吾老實顯奇怪煞死嘞,咋啦阿拉阿爸閑早子一眼啊無沒話著過啦,其無沒大來用“鱟”個話法個,格咋啦其搭“鱟”該個用法忖著算賬啦?“鱟”是一種魚么,咋啦寧波、舟山堂眼壓末眼變成該種意思勒呢?孰人好話向撥吾聽聽啦?來源是咋介樣呢?來源是瑣細呢? 江南地区普遍是说“鱟”。不奇怪 还有把驼背说成鱟背。 如皋也是 鱟南通貌似是 虹 kaon
[ 本帖最后由 xuxueyin 于 2008-8-15 19:13 编辑 ] 原帖由 东越木香 于 2008-8-15 17:38 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
还有把驼背说成鱟背。 呵呵,我小辰光常常被大人話 覅鱟背 大约是样子比较像出此称呼。
回复 5# 的帖子
不對啊,舟山話里彎著背讀音貌似是honpei,可是鱟是讀hoi啊,讀音不一樣 搞笑连我都知道明州话的弯着背那个字是流摄的
回复 8# 的帖子
裝……誰搞笑都不曉得,駝背是寫作鱟背,但是讀起來不是這樣的。[ 本帖最后由 阿拉浙江語 于 2008-8-16 14:29 编辑 ] 流摄字的正常音变而已
老派带圆唇,新派没圆唇变成ei
又不是你舟山一家如此
正巧这也是一个苏南吴语的特征,呵呵。。。。。。。
[ 本帖最后由 guoguo 于 2008-8-16 15:48 编辑 ] 伛背是伛字啊 http://food.chinasq.com/upimg/userup/0802/02110121E00.jpg
海里个鱟,估计见过人不多吧 原帖由 春山 于 2008-8-18 10:19 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
伛背是伛字啊
伛是影母字。 要我写我写齁背。 佝背 上面正解
【廣韻】呼漏切【集韻】許𠋫切,𠀤音吼。短極醜貌。 又【集韻】丘𠋫切,音𡨥。義同。 又【集韻】【類篇】𠀤與拘同。詳拘字註。 佝 不是geu嘛,佝頭縮頸 原帖由 春山 于 2008-8-18 10:21 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
海里个鱟,估计见过人不多吧
长久呒望着爻。。。。。。。。
回复 12# 的帖子
这个水里生物味道好伐 原帖由 热度 于 2008-8-18 17:07 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif佝 不是geu嘛,佝頭縮頸
跔(𧺤)
页:
[1]
2