|
|
在上海,客人来了现在的常例是开杯饮料。奉茶的已经不多了。说拿杯茶来,现在大多是说“倒杯茶来”。其实,很少有人家真的是“倒”的。几十年前,说得较多的是“泡杯茶来”或“sa杯茶来”。因为那时不少人家是有大茶壶的。现在,除非是玩茶道的,几乎没见哪家桌上有大茶壶的。只是在电视剧里还能见到这样的摆设。
那个“sa”,过去提起,常是写成“筛”的,《水浒》上也写成“筛”。倒酒也说“筛酒”。不料有不懂充懂强作解人的解释为那时的酒浊,所以要用筛滤一滤。其实,那正字也是“酾”。而我们读书时,这个字是注作“shi”的:“酾酒临江”。到输入法里一查,shi、shai两处都有这个字的。而“斟”固然也可以用于斟茶,用于倒酒时为多。
现在几乎不听见“斟茶”、“斟酒”,只是在讲“斟酌”时提到这个字,那已经是书面语了。
|
|