|
楼主 |
发表于 2006-10-4 18:35:03
|
显示全部楼层
你对昆曲可以爱,但不能随便打扮它。
===============================================================
我只爱文艺作品表现出来的人类的情怀,从来不会爱上某种文艺样式,更加不会去打扮某种文艺样式。
另外昆曲的发音,如果你听过,就知道它不是吴语。
===========================================
南曲的语音是江南官话,除了有平声没有浊音,和老派杭州话基本一致,其他江南官话,比如越剧的嵊州官话、唱瓯剧的温州官话,也属于这一系统。
而越剧、沪剧、北吴各地的滩簧都用的都是吴语
=================================================
越剧、沪剧、锡剧、甬剧、婺剧等等他们基本上都是江南官话,偶尔有吴语,就像鲁迅的作品一样。它们都不是吴语。
不能大家说“绍兴官话”、“下江官话”、“宁波官话”,它就真的是官话了。
==================================================
绍兴官话、宁波官话的确真官话,他们是和绍兴闲话、宁波闲话相对的,就如同上海普通话的确是普通话。根据官方和学界的定义上海普通话不是普通话,但这种定义是建立标准语定义基础之上的,从语言属性而言,上海普通话即便不是普通话,也是一种变异现象,上海普通话一说的存在本身便说明了上海话并不是相对于普通话的一种方言。
如果认为“绍兴官话”不是官话,那么昆曲也只能是吴语了,总不能官不官吴不吴,那是什么东西?
不是随便你说它是“江南官话”,它就是官话了,说它是吴语,它就是吴语了。学术讨论要有底线。
=====================================================
从语言属性上来讲,江南官话是官话。从吴语戏曲的定义来讲,用江南官话作为吴语戏曲的定义最为合适。越南人、朝鲜人写近体诗,是官话文学还是越南文、朝鲜文文学?文学是一回事情,语言是另一回事情。文学有它产生的社会土壤,语言是一种自然现象。越南有一首近体诗里有这么一首:“南国山河越族居,截然定分在天书。 若有逆虏来相犯,汝等行看取败虚。”这诗显然不是用越南文写的,我们姑且认为这是用“越南官话”写的,但这丝毫不能削弱诗里面表现出来越南人民的主体性和民族气概。由此可见文学艺术受到社会文化的影响要比受语言影响严重的多。从文学艺术的角度看,越南人写近体诗,虽然受到中国文化影响,但依然是越南文化,没有哪个中国人会写上面这种体现越南民族爱国情怀的诗歌。好像欧洲国家虽然用了罗马字,不代表罗马文化已经取代了欧洲各国在文化上的多样性。
尽管各种吴语戏曲都是用江南官话演唱的,但它们都表达了吴越人民的情怀,这些吴语戏曲植根于吴越社会,是吴越文化重要的组成部分。虽然那里也有汤显祖这样的外省作家,但昆曲的创作、演出多数都是在吴越完成的,吴越本土的作家,比较早的温州地区的作家,明末清初苏州府的作家、金华府李渔等人,都是极重要的。其间亦出现了《牡丹亭》、《孽海记》等一批具有人文主义精神的佳作。《牡丹亭》为赣省汤显祖作,其余的若干种佳作,有很多都出自吴越本土作家之首,如《玉簪记》为温州府人士所作,《孽海记》为苏州府人士所作等。
滩簧的文本拿来看,那是吴语文学。昆曲是全国性的剧种,是士大夫的雅玩,400年前就不用吴语演唱了,也不用吴语写。怎么能算吴语文学呢?
========================================================
滩簧的文本很少有吴语,绝大多数都是江南官话。越剧以嵊州官话而发展为全过第二大剧种,可见一般。在清晚期以前,昆曲是纯粹的商业演剧,尤其是明末太仓派、吴江派、苏州派作家的大量世俗作品在民间反响很剧烈,乾隆时滩簧和评弹兴起,昆曲在江南失去了地位,直到光绪初年,北京1/3的戏班子还是演出昆曲的,那时京剧的地位还没有形成。
为什么不可以是明代江西话或者南方官话就有这个词呢?
===================================================
可以有,但无所谓。南曲的性质是江南官话,所以这种争论没有意义,汉语族内部词汇共通度高,用音韵去区分不同的语言效果比较好,词汇的变化通常比语音变化要小,在音韵区分确定的情况下判断词汇,这样做效果比较统一。不论那个“答”是吴语或者不是吴语,既然被借用到了江南官话里面,那么就是江南官话的。江南官话是吴越人学官话的产物,因而这个“答”认为来自吴语是最为方便的。汤显祖也许并不会江南官话的口语,但是它既然用了江南官话的书面语(或者说后人承认《牡丹亭》是江南官话书面语),那么“答”字还是认为来自吴语最为方便。好像一个英国人用法文写一本的书,偶而碰到一个词他不知道用法文怎么说,于是用英文的讲法代替(这位作者后来留下了轶事),而这个词正好是一个英法借源词,英文的拼写和法文相同,那么争论这个词来自英文或者是法文都是没有意义的,既然书是用法文写,那么认为这个词来自法文是一种相当便利的做法。
[ 本帖最后由 南郊山房主人 于 2006-10-4 18:59 编辑 ] |
|