吴语协会

 找回密码
 开只户头

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 8535|回复: 26

上海闲话ABC维基百科表演艺术珍藏集

[复制链接]
发表于 2009-5-3 20:51:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
总之,也不是第一次了,我们再次呼吁爱皮西消停消停吧,静下心来真正看点书,不要再把维基百科当成论坛上去自吹自擂,尤其不要再干出英文维基百科贴中文或者google翻译的破德文贴德语维基这种蠢事坍中国人台,给大家,也给你自己一点安逸。
吴人 发表于 2009-5-2 12:19


上海闲话ABC:
散布这种无凭无据的指控,无疑是造谣诬陷。
英语伟基的讨论中我用过中文给wtzdj留过言,因为wtzdj写的英语我这种英语三脚猫都看不过去了,写英语怕其看不懂。没有在伟基正文使用汉语。不存在有损国格。我在维基正文上确实写过英语。那是我当时那个在巴黎读硕士的美国籍女友编辑过的内容。要是你觉得她写的有问题,也是损害美国国格。至于德语版,我路过也是偶尔,我不知道wtzdj在指控什么。

英文德文維基上教母有啥精彩表演我不清楚,不過法文維基上教母居然毫無理由地摻雜英文進去,教母對他爸爸語不是一向很忠誠看不上英語麽,怎麽會這樣呢?莫非文盲到英法不分了?
http://fr.wikipedia.org/w/index. ... AFen&oldid=18286806
截至目前,裏面的英文還是高高挂呢。
http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C ... _de_Shangha%C3%AFen

另外,請大家欣賞愛皮西這裡的精彩表演:
http://en.wikipedia.org/w/index. ... ese&oldid=151447872(愛皮西早先王婆賣瓜自賣自誇在英文維基上開了一個條目,後條目經過討論認爲質量極低刪除,這段是在刪除條目的討論中愛皮西教母假扮其他網民的回應)
This is the current revision of this page, as edited by 194.250.177.91 (talk) at 19:25, 15 August 2007. The present address (URL) is a permanent link to this version.
Revision as of 19:25, 15 August 2007 by 194.250.177.91 (talk)
(diff) ← Previous revision | Current revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

The latin phonetic method of Shanghainese , is well-known by the Net surfers like FAWU. The system is one of the most widely used Shanghainese language romanization systems. Google : Results 1 - 10 of about 2,050 for 上海吴语拉丁注音法. (0.71 seconds) It is the only system romanisation of Shanghaien applies completely to the Western orthographies.

The system is published on Internet site in 2001, one of the three more important sites of China. Also is supported by the several sites had by the various people. As for the creator even, it donot can create the site. http://www.wuyuese.com/ ( http://www.wuyuese.com/bbs/viewthread.php?tid=45&extra=page%3D1 ) http://input.foruto.com/wu/method-intro-pro.html The first keyboard input of Shanghainese bases on this system in 2003, also a site moreover. http://www.o-cj.com/simo/index.php

The creator 上海闲话abc is well-known too on the Internet with a nickname: the godfather of the dialects. Google : ( Results 1 - 10 of about 12,200 for 上海闲话abc. (0.42 seconds) ). He is the only person mentioned by the ministry for the Education of China, like a malicious person, because of his will and his passion to protect the Chinese dialects. http://www.moe.edu.cn/edoas/website18/info13832.htm Obviously, the Chinese communist government has an intention to exterminate the dialects on their territory. Of course 上海闲话abc has many enemy. They are not really numerous, which do not tolerate the presence of Latin The phonetic method of Shanghainese. In fact, they are two or three people who have several IP. PalaceGuard008 is probably Lieukehli which already received a warning. By why, PalaceGuard008, do not want absolutely to see the presence of Latin The phonetic method of Shanghainese.

Currently, on the English edition of Wikipedia, there does not exist any more of the large things on Shanghaien. The remainder of the resources all are threatened. It is a great pity.

這裡,愛皮西用第三人稱自吹自擂,全文翻譯如下(全篇無數語病及很怪異的用法在中文版中均已盡量訂正):

上海話拉丁注音法,網民普遍稱之爲法吳。這套系統是使用最廣泛的吳語拉丁化系統之一(谷歌搜索得兩千五百條結果),也是唯一完全符合西方正字法的吳語拉丁化系統。
這套系統的發明人上海閒話ABC在網上有一個流傳甚廣的暱稱:方言教父(谷歌搜索得一萬兩千兩百條結果)。因爲對漢語方言的情感以及保護方言的意願,他成了唯一一個被國家教委點名爲惡人的人。中國Gontshaetan政府顯然很想消滅境内的方言。當然,上海閒話ABC有許多敵人,爲數並不多的不能接受上海話拉丁注音法的人(原文)。其實呢,他們祗不過是兩三個擁有好幾個IP的人。PalaceGuard008大概就是lieukehli,他已經受到了警告。順便一提,他絕對不願意看到上海話拉丁注音法的存在。
目前,在英文版的維基百科中沒有任何關於上海話的長篇文章。剩下來的資料也有危險,真遺憾哪!
发表于 2009-5-3 21:15:22 | 显示全部楼层
终于晓得为啥爱皮西有恃无恐讲没贴过中文了。。。原来条目质量太低被删除了。。。。
 楼主| 发表于 2009-5-3 21:28:16 | 显示全部楼层
還挖掘到一點有意思的内容:
http://en.wikipedia.org/w/index. ... prev&oldid=37529519
Revision as of 15:39, 31 January 2006 (edit)
134.214.103.196 (talk)
← Previous edit
        
Revision as of 16:14, 31 January 2006 (edit) (undo)
ZHU Yeyi (talk | contribs)
(→Fudan Romanization)
Next edit →
Line 875:         Line 875:
        
|}
               
|}
                        
-         
This romanisation was designed by LI Hui, Center for Anthropological Studies at Fudan University, Shanghai, China.
        +         
This romanisation was designed by LI Hui (a frosh), Center for Anthropological Studies at Fudan University, Shanghai, China.
                        
        
==References==
               
==References==

愛皮西的小動作真是無所不在,在人家復旦方案作者李輝後面加個括弧,frosh,什麽意思呢?字典是 大學或中學一年級生,好像愛皮西把人家說成一年級生就能讓人家失去公信力一樣,心胸還真是寬廣哦。
发表于 2009-5-3 21:30:18 | 显示全部楼层
Of course 上海闲话abc has many enemy.
发表于 2009-5-3 21:52:53 | 显示全部楼层
见过不要脸的,没见过这么不要脸的,真是令人叹为观止。
 楼主| 发表于 2009-5-3 22:59:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 双相障碍 于 2009-5-3 23:01 编辑
吴语协会已经做出了回复。
反复纠缠的就是:闲话abc自称教父一事。
我回复:我是本世纪网上方言保护运动的发起人。有官方认证。就是唯一被国家教委点名的“反对推普”的坏分子。这是不可回避的事实。我自己为什么要回避?
“方言教父”或“吴语教父”是吴语协会的站长等人当年封的不是自封。wtzdj今天不买账可以理解,反反复复说我自封。还不要脸是什么意思?谁不要脸?还谁真没有这么不要脸的?这么急着要所有知根知底的元老退出为什么?

至于那段英语的问题。我解释过了,我请当时在巴黎读硕士的美国籍女友编辑的(那女孩好赖在美国读完高中才了法国读大学的)。吴协做出权威认定语法不通,那我就不知道了。

文盲教母連找朋友都找文盲的,果真物以類聚人以群分呢。語法不通的鐵證麽mandarin已經給過了,這種句子居然是英語母語人士寫出來的啊?真是和愛皮西天生一對地生一雙呢!
发表于 2009-5-3 23:07:30 | 显示全部楼层
本以为爱皮西的“上海话”已经烂到不能再烂了,没想到又出了一个笑掉大牙的“美国女友英语”。真是天造地设一对宝货,教母没跟这位“女友”留下种实在可惜了。
发表于 2009-5-4 00:03:51 | 显示全部楼层
个来我只好承认我英文水平低。。。确实看弗懂爱皮西个native speaker级别个英文。。。看来相我来拉中国搭外国学堂里向个伊星英文上课、笔试、口试、论文外加演讲咾啥个英文侪比爱皮西个英文简单来真个交交关关哦。。。怪弗道渠讲渠要拉英文维基百科浪照顾我写中文拨我看。。。。
发表于 2009-5-4 01:30:22 | 显示全部楼层
abc一碰到吴拼问题立马就歇斯底里,这个岁数能这样也不容易了。。。。

Ngu don Shiausuzhyu thon chihfehloh gi....
发表于 2009-5-4 09:48:29 | 显示全部楼层
112# 双相障碍

焉知不是报复语言学校的那种越南移民写的
发表于 2009-5-4 09:51:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 mandarin 于 2009-5-4 09:58 编辑
As for the creator even, it donot can create the site.


不he不she不雌不雄
是为何物也
发表于 2009-5-4 16:11:10 | 显示全部楼层
今日最大笑点就是爱皮西的“美国女友”,韩学愈夫人再次显灵
 楼主| 发表于 2009-5-4 21:36:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 双相障碍 于 2009-7-13 14:06 编辑

对爱皮西或其“美国女友”英文的详细点评:
The latin phonetic method of Shanghainese , is well-known by the Net surfers like FAWU.

“The latin phonetic method of Shanghainese”本身就是个狗屁不通的名字,直接翻译成汉语叫”上海话拉丁语音方法”,实际上么"The latin phonetic method of"这个用法谷歌搜寻发现乃是爱皮西独门绝学。基本没看到有其他用例。后半句更有意思,还"like FAWU"原来“FAWU”是一个人啊,这句句子到这里就结束了,说了半天也没说出来网民如何称呼这个“上海话拉丁语音方法”。
It is the only system romanisation of Shanghaien applies completely to the Western orthographies

首先注意一下这句句子里面用Shanghaien和romanisation,上一句里面用了Shanghainese和romanization,不晓得是不是教母和“美国女友”分工协作的结果。 其次,不晓得有谁看明白啥叫“the only system romanisation"了没?不才鲁钝,实在难以理解。至于“applies…to”,西方正字法是不是学校啊,还要申请啊。
The system is published on Internet site in 2001, one of the three more important sites of China.

教母这篇文章是零七年出炉的,结果零一年的事情还用is,“美国女友”的英语真是地道得很啊。还有啊,“on Internet site",既没a也没复数,教母不晓得到底在说哪个网站。下半部分很有意思,跟“one of”凑得最紧的就是“2001”,看来“2001”双重功效,既是年份又是网站名,不过啥时候三大站里面出了2001呢?
Also is supported by the several sites had by the various people.

啥时候英语也变成可以随便掉代词的语言了?看来是美国英语发展的新动向,学习了。is居然再次出现。后面的两个the到底特指哪些人哪些站呢?另外,这个had也真是诡异,再次感叹我学力不逮,不懂如此高深的英文。
As for the creator even, it donot can create the site.

这句话让我很无语,这个“even”这里不晓得蕴藏着多少深意啊。“it donot can the site”,教母你“女友”也认为你性别不明啊,看来不光是我们这样认为,“donot”是什么意思呢,为什么在“can”的前面呢,教母说来说去说的“the site"到底是哪个啊?难道是正在发表这篇大作的维基百科?
The first keyboard input of Shanghainese bases on this system in 2003, also a site moreover.

写文的二零零七年和“2003”好歹差了四年了吧,对于教母来说四年前的事情还是栩栩如生仍然用上了现在时。此外,我个人语感这里应该用被动态,当然,本人语感肯定是比不上爱皮西英语水平高超的“美国女友”的。整个前半句“二零零三年,第一个根据这套系统的上海话键盘输入法”,是不是有意犹未尽之感?对不起,下面没了。最后“also a site moreover”什么意思呼唤高人指点迷津。
今天先讲到这里,晏点继续。
发表于 2009-5-4 21:50:25 | 显示全部楼层
it这个判断是经过美洲性伙伴实践检验出来的呢
 楼主| 发表于 2009-5-5 20:38:48 | 显示全部楼层
爱皮西看来完全没有概念各个语种的维基百科是通的,并且有完备的历史记录,一个人的语言风格也是很容易识别出来的。。。说谎前不做好万全的准备是十分危险的

教母讲别人排斥打压异己,真是贼喊捉贼,请看教母早在2006年吴协还未正式开立前在维基百科的绝妙演出,把维基当论坛,在正文里攻击他人,呼唤“网管”删除其他方案,还“我问你”,不晓得哪一篇维基百科的正文里有“我问你”这种句子的。。。:



教母在下面这段痕迹里继续把维基百科当个人讲台。。。
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%B8%8A%E6%B5%B7%E8%AF%9D%E6%8B%89%E4%B8%81%E5%8C%96%E6%96%B9%E6%A1%88&oldid=1865441
里面有一句话很有意思:
== 这个通用性是有很大欺骗性的,涉及的两位参与者,都非专业人士。 == 上海话和苏州话虽然能互通,但是音位不完全对应。比如,苏州的“八”读同“北”,在上海就不行。“瑞”在苏州读同法语zeu,而上海读同zê,音位上也不对应。实际上,下面这套方案苏州话和上海话都不适用。

文盲教母真作孽,上海话还讲不好呢就去折腾苏州话了。乃么好哉……

另外,教母前一阵子因他的垃圾条目被维基删除,曾经有恃无恐“光明正大“地声称自己从来没在英文维基正文用过中文,事实证明,教母不但在英文维基正文里面用了中文,而且还用了他爸爸文——法文:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?开只户头

x
 楼主| 发表于 2009-5-7 09:11:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 双相障碍 于 2009-5-7 09:18 编辑
还是那种分不清男女的文革腔调。
注意一下,ts' 不等于tsh,英语ts'不会被读成ch,而tsh会被读成ch。
说这话倒不是说ts'毫不合理,只是谈不上符合英语拼读习惯。

"shitzu不曉得是什麽東西,我只曉得shih-tzu獅子狗"
Results 1 - 10 of about 548,000 English pages for shitzu. (0.61 seconds)

弄不清教母性别的不光是我们,还有他(她)的“美国女友”。Shitzu么根本就是Shih-tzu的变体,不属于任何一套拼音系统,和lychee差不多性质,如果用google之类的搜索引擎的话智能功能直接把Shih-tzu也包括进去,OED也以Shih-tzu为正写。
至于拼读习惯也是有意思,爱皮西这种英语烂到把说自己人妖的话喜滋滋地贴出来的人比母语英文的威妥玛还要懂英语拼读习惯了,真是令人叹为观止呢,当然,更可能的是文盲教母很乐意承认自己就是雌雄婆,那么我就要收回上一句话了。
至于文革腔调,爱皮西在122楼又做了标准示范,大家请观赏。
发表于 2009-5-7 09:31:28 | 显示全部楼层
“瑞”在苏州读同法语zeu,而上海读同zê,

错啦!瑞苏州话读ze,和上海一样。
 楼主| 发表于 2009-5-13 23:32:32 | 显示全部楼层
一帮从来没象样地做过男人个人有啥资格讨论别人性别。
提醒双相障碍同学(我是不分尖团的)我的前美国籍女友没有给你们提供过我的资料。散布这些东西无疑是诽谤。
还有双相障碍找的WIKI英语资料,双相有什么证据说是我贴的?整个法国不只有我一个人。如果没有证据,请停止这种诽谤行为。我已经解释过了,我在WIKI贴的英语资料事先找人修改过,而不是那篇机器文。

当时贴那篇文章的时候可是教母亲自说是他女友写的,不是我们扣帽子:
至于那段英语的问题。我解释过了,我请当时在巴黎读硕士的美国籍女友编辑的(那女孩好赖在美国读完高中才了法国读大学的)。吴协做出权威认定语法不通,那我就不知道了。

人家女孩子好歹“母语是英语”,he/she/it分得总归比我们要清爽,人家硬是要用it指代文盲教母我们只好按照人家的想法教母就是雌雄婆。
附带说一下,教母本来是承认那段话是他“美国女友”的作品,现在赖掉了,那么就给一下其他证据,法国确实有很多人,不过呢,法国玩吴语的人就没几个,舍身拼命帮爱皮西吹牛以至于丢人现眼的更不会有几个。最最离奇的是,wiki上的IP和吴语协会handarin的注册IP一色一样,你们说巧不巧?要么教母雌雄婆到一定程度人格分裂了两个人格都记不清对方做的事情了?
发表于 2009-5-14 00:11:21 | 显示全部楼层
应该承认,爱皮西还是有点真功夫的——赖功。
发表于 2009-5-14 09:17:51 | 显示全部楼层
it又以己衡人,妇保人士当然接触女人机会多咯,不过要人人都去勾搭女病号才算“像样地做过男人“么难度也忒高点了伐。。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 开只户头

本版积分规则

手机版|Archiver|吴语协会 Wu Chinese Society ( 网友言论不代表本站观点 )

GMT+8, 2026-4-18 05:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表